2007年03月17日

醤油なのにソース

醤油って漢字は難しいです。
私は、今でも自信を持って書けません。
英語ではsoy sauceです。
私はこれをはじめて聞いた時、音が似ているので「しょうゆソース」と言うのかと思いました。
soyは大豆ですから大豆でできたソースということなので、soyの発音がしょうゆのなまったものに聞こえるのは偶然でしょう。
それにしても、なぜUSAの人はあんなにテリヤキ味が好きなのでしょう。
子供の肥満が問題になっているようですが、そりゃ太るわ。

と、ここまでは原稿として書いていて、数時間後にテレビでWBSを見ていたら、醤油のことを取り上げていました。
記事を書いた本人が驚いてしまいました。
こういう偶然てあるんですね。
テリヤキソースをUSAに持ち込んだのは日本メーカーだったとは。




posted by チーフ at 00:06 | Comment(0) | TrackBack(1) | 日記
この記事へのコメント
コメントを書く
お名前:

メールアドレス:

ホームページアドレス:

コメント:

認証コード: [必須入力]


※画像の中の文字を半角で入力してください。

この記事へのトラックバック

It’s really hot!
Excerpt: Expression 本物の・れっきとした  authentic I had T...
Weblog: 恋する英語
Tracked: 2007-03-17 11:57
×

この広告は180日以上新しい記事の投稿がないブログに表示されております。