2007年06月04日

P


そろそろpoolに入れる季節になってきました。
poolは水がたまったところをさす言葉のようです。
池を意味するpondとも意味が似ていて、アルファベットのPは水がたまっているという意味と相性が良いようです。
posted by チーフ at 23:58 | Comment(0) | TrackBack(0) | 日記

2007年06月03日

スミをつつく


自分がミスをしないようにしたり、他人の仕事にミスが無いかチェックするというのは非常に厄介な仕事です。
ミスする、間違えるはmistakeです。
ミスかどうか、ミスだとしてテイクしているのかどうか難しい問題です。
英語のmissには日本語のミスするという意味は無いようです。
これも誰かのミスでしょうか?
posted by チーフ at 23:47 | Comment(0) | TrackBack(0) | 日記

2007年06月02日

防水


雨の日に水が靴にしみ込んでくるので防水スプレーを買いました。
英語ではwaterproofで防水のという意味になります。
〜proofで〜を防ぐという単語を作ります。
posted by チーフ at 22:49 | Comment(0) | TrackBack(0) | 日記

2007年05月31日

まぜまぜ


juiceは言葉の発音通り、ジュースという意味です。
ラテン語が語源で混ぜ合わすという意味を持つようです。
ジューサー・ミキサーという機械がありますが言葉の意味にかなった製品ということができるでしょう。
そういえば、海外でオレンジを栽培する農家が減って、オレンジの果汁の値段が上がっているというニュースをやってましたね。
クエン酸を含むオレンジジュースは疲労回復にも効果があります。
posted by チーフ at 20:18 | Comment(0) | TrackBack(0) | 日記

2007年05月29日

インク


inc.と言えば有限責任の法人。
incorporatedの略です。
inkと言えばインクです。
インクの会社はややこしいことになりそうです。

posted by チーフ at 23:24 | Comment(0) | TrackBack(0) | 日記

2007年05月28日

ユーモアと湿度


東京はからっと晴れて気持ちの良い天気でした。
湿度が低いという表現はlow humidityです。
湿度のあるという形容詞がhumidです。
西洋では天体の運行が人間の体液に影響し、それが人間の感情に影響すると考えられていたようです。
ですから、湿気という単語はhumorとも関係があります。
posted by チーフ at 23:43 | Comment(0) | TrackBack(0) | 日記

2007年05月27日

ビール


ビールの美味しい季節になってきました。
ビールは英語でbeerです。
昔の英語で飲み物という意味の言葉が元になっているようです。
posted by チーフ at 23:04 | Comment(0) | TrackBack(0) | 日記

2007年05月25日

追う


スーツと言えば紳士用の仕事着ですが英語でもsuitです。
従者の服というのが語源のようです。
なぜか訴訟という意味もあります。
日本語でも訴追という言葉があるので、追うというのがキーワードのようです。
posted by チーフ at 00:05 | Comment(0) | TrackBack(0) | 日記

2007年05月22日

急がば回れ


いやーまいりました。
今日仕事である電車に乗ったのですが、普通急行や快速と言うと少し止まる駅が少ないぐらいだと思うのですが、目的地の倍くらい遠くまでもってかれてしいました。
慣れない電車に乗るときは慎重にならないといけませんね。
rapidなのかexpressなのかで極端に違ったんです。
目的地を過ぎても降りられないのに乗っているというのはさみしーい気持ちになりますね。
posted by チーフ at 23:54 | Comment(0) | TrackBack(0) | 日記

2007年05月21日

はしか


はしかがはやっていて、学校が休校のところが出て来ているようです。
はしかは英語でmeaslesです。
病気の名前や医学用語などは聞き慣れないものが多いです。
posted by チーフ at 23:52 | Comment(0) | TrackBack(0) | 日記

2007年05月20日

食後


発音問題の問題集でよく目にしますが、日本語で言う食事のデザートは
dessert ディートとザにアクセントがあります。
一方日本語の発音に近いのは砂漠の方です。
desert ザートでデにアクセントがあります。
posted by チーフ at 22:37 | Comment(0) | TrackBack(0) | 日記

2007年05月19日

カクテル


日本語でカクテルと書くとあまり気づかないんですが、英語で書くとcocktailです。
雄鶏cockと尾っぽtailがくっついています。
ここで語源を想像するとシェーカーで振るからなのかと思いましたが、どうやら説がたくさんあって、私の考えた振る説は見あたらないようです。
良い線行ってると思ったのになー。
posted by チーフ at 16:54 | Comment(0) | TrackBack(0) | 日記

2007年05月15日

ふわふわ


だんだん暖かくなってきました。
団扇はfan、何かの愛好家もfanです。
おふざけはfunです。
ふわふわした感じを受けるのは私だけでしょうか。

posted by チーフ at 23:57 | Comment(0) | TrackBack(0) | 日記

2007年05月14日

何色


母の日ネタを一つ。
母の日と言えばカーネーション。
このcarnationという単語は肌の色という意味を語源に持ちます。
淡紅色という意味もありますので、名前自体が色を表しているのです。
posted by チーフ at 07:10 | Comment(0) | TrackBack(0) | 日記

2007年05月13日

優良


私は今年運転免許の書き換えです。
自動車の運転免許は米語でdriver's license
英語ではdriving licenseです。
更新するのを忘れないようにそろそろ書き換えに行こうかな。

posted by チーフ at 07:29 | Comment(0) | TrackBack(0) | 日記

2007年05月11日

何ポイント


ボールペンは英語でballpoint penです。
日本語ではpointを省略してボールペン。
英語では省略するとすればpenを省略してballpointです。
何かもらえそうな言葉の響きです。
posted by チーフ at 06:26 | Comment(0) | TrackBack(0) | 日記

2007年05月10日

どこの


携帯電話は英語でcellular phoneです。
cell phoneでも通じます。
携帯を直訳しようとすると思い浮かびにくいですね。
新しいケータイ欲しいなー。

posted by チーフ at 00:16 | Comment(0) | TrackBack(0) | 日記

2007年05月08日

大は小をかねない


末は博士か大臣か。
言われた覚えないなー。
大臣は英語でministerです。
この単語の中にminiを見てしまうのは外国人だからでしょう。
「短い」のminiとは関係なさそうです。
日本語では大臣で大がつきますが、英語の方はラテン語がもとで「人に奉仕する者」という意味があるようです。
今この単語を作ったらどういう意味が元になるんだろう。

posted by チーフ at 23:15 | Comment(0) | TrackBack(0) | 日記

2007年05月06日

Uターン


ゴールデンウィークの渋滞が始まっています。
渋滞と言えば英作文でtraffic jamが有名ですが、traffic congestionという表現もあります。
ETCが導入されて渋滞は減るはずなんですが、どのくらい変わるものなのでしょうか。
 
posted by チーフ at 00:14 | Comment(0) | TrackBack(0) | 日記

2007年05月05日

鯉の季節


5月5日は子供の日。
子供の日と言えば鯉のぼり。
鯉と言えばcarpです。
広島カープという球団があります。
タイガーとかバッファローというのは強そうなイメージがあるんですけど、何で鯉を選んだんだろう??
強そうなイメージではないのに...
posted by チーフ at 00:32 | Comment(0) | TrackBack(0) | 日記
×

この広告は1年以上新しい記事の投稿がないブログに表示されております。